周作人提示您:看后求收藏(吞噬小说网www.cre8yourhealth.com),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
白大褂下

白大褂下

季阅
苏淳第一次见南斯骞是在酒吧,声色犬马,纸醉金迷,男人的侧脸在变幻的霓虹灯下冷峻又魅惑。于是有了一场浪漫(没有漫)的邂逅。第二天,苏淳去医院。同样修长挺拔的身形,同样细长且骨节分明的手指,口罩之上同样完美无可挑剔的丹凤眼。唯一不同的是,穿上白大褂的南斯骞禁欲又高冷。苏淳:还是斯文败类型的,呵。南医生择偶的唯一标准:不和患者谈恋爱。苏淳:昨晚上你可不是这么说的。苏淳对感情只有俩字:尽兴。他尽兴了,出国
玄幻 连载 27万字
图书馆之梦

图书馆之梦

基硅谷滚根
我家附近有一间很大的图书馆,除了两层可以外借的藏书区之外,还有一层是阅览室。虽然总共只有三层楼,不过它每一层都有九十几坪。我在忙工作之余,难得在假日有空去图书馆看看书、翻翻杂志。这间图书馆平常都只有两、三位管理员在值班,通常都在柜台忙着借还书的作业。偶尔书籍要上架的时候,才会到大书柜区来。因为图书馆很大,所以在大书柜区边边的地方,反而很少会有人来。这天,当我在边边角落的地方,浏览着看要借什么书时,
玄幻 连载 0万字
我的生日礼物

我的生日礼物

Sam
我从小家境不十分富裕,加上生日又在8月这个放暑假的日子,几乎从未收过礼物。 明天就是我的生日了,还得留在学校做实验,心理真不是味道。好不容易把saple量测完也晚上十点了,算了,还是自己回去租屋处看a片打发时间算了。 糊里糊涂的在校门附近买了吃的回到住处,转开第四台,结果第四台似乎知道我明天生日播放浅昌舞的海外版,真是过瘾。 “铃┅┅”怎么这么晚还有人在紧要关头来按铃? 我没好气的应着∶“谁~~~
玄幻 连载 1万字