周作人提示您:看后求收藏(吞噬小说网www.cre8yourhealth.com),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
白大褂下

白大褂下

季阅
苏淳第一次见南斯骞是在酒吧,声色犬马,纸醉金迷,男人的侧脸在变幻的霓虹灯下冷峻又魅惑。于是有了一场浪漫(没有漫)的邂逅。第二天,苏淳去医院。同样修长挺拔的身形,同样细长且骨节分明的手指,口罩之上同样完美无可挑剔的丹凤眼。唯一不同的是,穿上白大褂的南斯骞禁欲又高冷。苏淳:还是斯文败类型的,呵。南医生择偶的唯一标准:不和患者谈恋爱。苏淳:昨晚上你可不是这么说的。苏淳对感情只有俩字:尽兴。他尽兴了,出国
玄幻 连载 27万字
图书馆之梦

图书馆之梦

基硅谷滚根
我家附近有一间很大的图书馆,除了两层可以外借的藏书区之外,还有一层是阅览室。虽然总共只有三层楼,不过它每一层都有九十几坪。我在忙工作之余,难得在假日有空去图书馆看看书、翻翻杂志。这间图书馆平常都只有两、三位管理员在值班,通常都在柜台忙着借还书的作业。偶尔书籍要上架的时候,才会到大书柜区来。因为图书馆很大,所以在大书柜区边边的地方,反而很少会有人来。这天,当我在边边角落的地方,浏览着看要借什么书时,
玄幻 连载 0万字
我的生日礼物

我的生日礼物

Sam
我从小家境不十分富裕,加上生日又在8月这个放暑假的日子,几乎从未收过礼物。 明天就是我的生日了,还得留在学校做实验,心理真不是味道。好不容易把saple量测完也晚上十点了,算了,还是自己回去租屋处看a片打发时间算了。 糊里糊涂的在校门附近买了吃的回到住处,转开第四台,结果第四台似乎知道我明天生日播放浅昌舞的海外版,真是过瘾。 “铃┅┅”怎么这么晚还有人在紧要关头来按铃? 我没好气的应着∶“谁~~~
玄幻 连载 1万字